(August 21, 2023)
Talíř, pryskyřice, hrášek, mrkev
you repeat after me in Czech
Pisze, pisze, pisze
I repeat in Polish
and count the hours and the kilometers
from one capital city to the other
I imagine the trip by train
and the trip by bus
Look for an air ticket
want to leave right away
To catch up with you on your way
Leave behind me a bed unmade
And the remains of wine on the radiator
You are nine hours ahead of me
My hair is ten hours longer
I tell myself, when I mow your head with a clipper at 1AM
And pink hair falls on the floor
I will give you a blue t-shirt
I got in Rome
Now it’s with you in Poland
And then strings of lights at your place
I still can’t believe
This stupid Warszawa is so far
Warszawo, ty kurwo!
Warsaw, you bitch!
Varšavo, ty kurvo!
(21. 8. 2023)
Talíř, pryskyřice, hrášek, mrkev
opakuješ po mně
Pisze, pisze, pisze
opakuju já
a počítám hodiny a kilometry
z jednoho hlavního města do druhého
Představuju si cestu vlakem
i cestu autobusem
Hledám si letenku
chci vyrazit hned
Dohnat tě na tvojí cestě
Nechat za sebou rozestlanou postel
A zbytky vína na radiátoru
Jsi o devět hodin napřed
Mám o deset hodin delší vlasy
Říkám si, když ti v jednu v noci strojkem přejíždím hlavu
A na zem padají růžové vlasy
Dám ti modré tričko
které jsem dostala v Římě
Teď je s tebou v Polsku
A pak v bytě se světýlkama
Nemůžu furt uvěřit tomu
že ta pitomá Warszawa je tak daleko
Warszawo, ty kurwo!
Ty kurvo, Varšavo!
Soňa Pokorná is a Czech photographer and poet who organizes literary happenings at her home, known as bytovka, and in public spaces. In the spring of 2023, she self-published her first collection of texts – mostly poems – and photographs, called Jahody a steaky (Strawberries and Steaks). In the fall of 2023, together with artist Kino Peklo, she released the soundtrack OD KRVE DO KRVE (From Blood to Blood), on the music label a~scent, an offshoot of the queer publishing house Adolescent. She lives in Prague.
Advertisement
Filip Noubel is a journalist and literary translator who inhabits the spaces of Chinese, Czech, English, French and Russian languages. He believes translation is disruption. He has translated Yevgeny Abdullayev, Radka Denemarková, Soňa Pokorná, Huang Chong-kai, Hamid Ismailov, Martin Ryšavý, Tsering Woeser, Guzel Yakhina, Yang Kuisong and Zhang Qianfan, among others. He is also an editor, curator, interviewer, podcaster and translator for Asymptote Journal, Dandu, Global Voices, Graminées, Jentayu, The Vernacularists – and now for Masticadores Taiwan. When he lives in Taipei, he dreams of Kathmandu.
Discover more from Taiwan&Masticadores // Editor: C. J. Anderson-Wu // Taiwan
Subscribe to get the latest posts sent to your email.