wanted to make myself a cup of soup
but found that I don’t have a cup
wanted to have a cold lemonade from the fridge
but couldn’t find the opener
dancing in the early morning I wanted to toss my hair
but forgot I don’t have any
walking naked in the heat all over the apartment
looking for an opener, holding my mobile
I wanted to put it in my pocket
but didn’t have one either
but most importantly
most importantly between yesterday and today
I forgot to go to sleep
and then forgot I have a job
after my midday nap I found out
that Kundera died yesterday
and an email came from work
that someone threw a popsicle stick in the toilet
and one shouldn’t do that
and the toilet got clogged
Marie apparently cried at the news
of Kundera’s death
I’m crying mostly because I can’t find the opener
*A bytovka is a small cultural event organized inside one’s home, taking its roots in the word ‘byt’ meaning apartment, that developed when public culture was heavily censored under Communism particularly after the 1968 Soviet invasion of Czechoslovakia.
PRO MOJE BYTOVKÁŘE
chtěla jsem si udělat polívku do hrníčku
ale zjistila jsem, že nemám hrníček
chtěla jsem si dát studenou limonádu z lednice
ale nenašla otvírák
nad ránem jsem chtěla při tanci pohazovat vlasama
ale zapomněla jsem, že je nemám
a když jsem nahá v tom vedru chodila po bytě
a hledala otvírák s mobilem v ruce
chtěla jsem si ho dát do kapsy
ale tu jsem taky neměla
a hlavně
hlavně jsem ze včerejška na dnešek
zapomněla jít spát
a pak zapomněla, že mám práci
a po poledním spánku se dozvěděla
že včera zemřel Kundera
a z práce přišel mail
že někdo hodil dřívko z nanuku do záchodu
a že to se nemá dělat
a záchod se ucpal
Marie se prý rozplakala nad tou zprávou
o úmrtí Kundery
já spíš pláču, že nemůžu najít ten otvírák
Soňa Pokorná is a Czech photographer and poet who organizes literary happenings at her home, known as bytovka, and in public spaces. In the spring of 2023, she self-published her first collection of texts – mostly poems – and photographs, called Jahody a steaky (Strawberries and Steaks). In the fall of 2023, together with artist Kino Peklo, she released the soundtrack OD KRVE DO KRVE (From Blood to Blood), on the music label a~scent, an offshoot of the queer publishing house Adolescent. She lives in Prague.
Filip Noubel is a journalist and literary translator who inhabits the spaces of Chinese, Czech, English, French and Russian languages. He believes translation is disruption. He has translated Yevgeny Abdullayev, Radka Denemarková, Soňa Pokorná, Huang Chong-kai, Hamid Ismailov, Martin Ryšavý, Tsering Woeser, Guzel Yakhina, Yang Kuisong and Zhang Qianfan, among others. He is also an editor, curator, interviewer, podcaster and translator for Asymptote Journal, Dandu, Global Voices, Graminées, Jentayu, The Vernacularists – and now for Masticadores Taiwan. When he lives in Taipei, he dreams of Kathmandu.
Discover more from Taiwan&Masticadores // Editor: C. J. Anderson-Wu // Taiwan
Subscribe to get the latest posts to your email.
Sounds like, Murphy’s Law, with, everything going to, hell…
LikeLike